jueves, 24 de mayo de 2012

Himnos Egipsios

El Gran Himno a Osiris
Estela de Amenmose
Louvre C 286

(1) Adoración a Osiris por el supervisor del ganado [de Amón, Amen]mose, y la señora de la casa Nefertari. Él dice:
¡Salve Osiris!
Señor de la eternidad,(2) rey de dioses,
De múltiples nombres y sagradas manifestaciones,
De secreta figura en los templos.
Noble de Ka que preside en Dyedu,(3)
De generoso sustento (2) en Sejem,(4)
Señor de la alabanza en Adyeti.(5)
El primero en las ofrendas de On.(6)
Señor del recuerdo en la Sala de las Dos Verdades,(7)
Secreto Ba del señor de la caverna.
Sagrado en el Muro Blanco.(8)
Ba de Ra, su cuerpo.
Que reposa en (3) Nen-Nesu,(9)
Que es venerado en el árbol naret,
que creció para llevar su Ba.(10)
Señor del palacio en Jmun,(11)
Grandemente reverenciado en Shashetep,(12)
Señor de la eternidad que preside en Abidos,(13)
Que habita en la necrópolis.
Cuyo nombre perdura en las (4) bocas de las gentes,(14)
El más anciano(15) de las Dos Tierras,
Sustento(16) ante la Enéada,
Poderoso espíritu entre los espíritus,
a quien Nun ha dado sus aguas.
El viento del norte sopla hacia el sur por él,
El cielo produce el viento para su nariz,(17)
para que éste su corazón quede satisfecho.
(5) Las plantas brotan según su deseo,
Los campos hacen crecer su alimento por él,
El cielo y sus estrellas le obedecen,
Las grandes puertas se abren para él.
Señor de alabanzas en el cielo meridional,
Adorado en el cielo septentrional,
(6) Las estrellas Imperecederas están bajo su gobierno,
Las estrellas Infatigables son su morada.
Se le entrega la ofrenda según la orden de Geb,
La Enéada le venera,
Los de la Duat besan el suelo,
Los que habitan la necrópolis se inclinan,(18)
Los antepasados se regocijan (7) al verle,
Y los que están más allá le temen.
Las Dos Tierras reunidas le adoran,
Cuando su Majestad se aproxima.
El más poderoso noble entre todos los nobles,
De función duradera y firme gobierno.
El buen lider de la Enéada,
Bondadoso, (8) de amable mirada.
Que inspira temor a todas las tierras,
Para que su nombre sea el primero,
y que todas le hagan ofrendas.
Señor del recuerdo en el cielo y la tierra,
Rico en alabanzas en el festival Uag.
Aclamado al unísono por las (9) Dos Tierras.
El primero de sus hermanos,
El primogénito de la Enéada,
Que estableció a Maat a lo largo de las Dos Orillas,
Y puso al hijo en el trono de su padre.
Loado por su padre Geb,
Amado de su madre Nut.
Poderoso cuando derriba al rebelde,
De brazo fuerte cuando mata a (10) su adversario,
que atemoriza a su enemigo,
que derrota a los conspiradores del mal,
cuyo corazón se mantiene firme cuando pisotea a los rebeldes,
El heredero de Geb en el reinado de las Dos Tierras.
Viendo su valor le concedió
Dirigir (11) las tierras a buen destino.
Situó esta tierra en su mano,
Su Agua, su viento,
Sus plantas y todo su ganado,
Todo lo que vuela, todo lo que se posa,
Sus reptiles y su caza del desierto,
Le han sido concedidos al (12) hijo de Nut,
Y las Dos Tierras están satisfechas con él.
Mostrándose en el trono de su padre,
Como Ra cuando se eleva en el horizonte,
Da luz a la oscuridad,
Ilumina la sombra con sus plumas,(19)
Inunda las Dos Tierras como (13) Atón al alba,
Su corona penetra en el cielo y se confunde con las estrellas,
Es el guía de todos los dioses,
De mandato eficaz,
alabado por la Gran Enéada,
amado por la Pequeña Enéada.
Su hermana es su protección,
la que expulsa a los (14) enemigos,
la que reprime las acciones de los que alteran,
por medio del poder de su palabra,
La de lengua hábil, cuyas palabras no se equivocan,
De eficaz Mandato,
Poderosa Isis, protectora de su hermano,
Que le buscó sin fatiga,
(15) que vagó por la tierra lamentándose,
no cesando hasta que lo encontró.
Hizo una sombra con su plumaje,
produjo el aliento con sus alas,
Y exultante de alegría se unió a su hermano.
(16) Alejó la fatiga de aquel de corazón cansado,
recibió la semilla y concibió al heredero.(20)
Crió al niño en soledad,
sin que su morada fuera conocida.(21)
Lo presentó, una vez que su brazo se hizo fuerte,
a la Gran Sala de (17) Geb.
La Enéada estaba exultante:
‘¡Bienvenido, Hijo de Osiris,
Horus, de corazón firme, justificado,
Hijo de Isis, heredero de Osiris!’
El Tribunal de Maat se reunió por él.
La Enéada, el Señor del Todo,
y los Señores de Maat, unidos en ella,
(18) que evitaron la maldad,
Sentados en la sala de Geb,
para entregar el cargo a su señor,
el reinado a su legítimo propietario.
Horus fue hallado justificado,
Le fue asignado el rango de su padre,
Salió coronado por (19) orden de Geb,
y recibió el gobierno de las Dos Orillas.
La corona blanca firmemente establecida sobre su cabeza,
adscrita la tierra a sus posesiones,
el cielo y la tierra están bajo su dominio,
La Humanidad se le ha confiado,
El pueblo llano, los nobles y el pueblo solar,
Egipto (22) y las Hau-Nebu.(23)
(20) Lo que Atón rodea se encuentra bajo su cuidado,
El viento del norte, el río, la inundación,
El árbol de la vida y todas las plantas.
Nepri da todas sus hierbas.
La Generosidad de los campos trae la saciedad,
y se la ofrece a todas las tierras.
(21) Todo el mundo está exultante de alegría,
Los corazones estan contentos, los pechos alegres
y todas las gentes se regocijan
Todos ensalzan su bondad:
¡Qué grato es su amor por nosotros!
Su benevolencia colma los corazones,
Y grande es el amor por él.
Han presentado a su (22) adversario al hijo de Isis,
su ataque le venció,
El perturbador ha sido dañado.
Su destino ha dado alcance a aquel que cometió la ofensa.
El hijo de Isis que abanderaba a su padre,
Sagrado y espléndido es su nombre,
La Dignidad ha tomado (23) su asiento,
La magnificencia se ha establecido según sus leyes,
Los caminos estan abiertos, las sendas están libres.
¡Cómo prosperan las Dos Orillas!
Se ha expulsado el mal y alejado el crimen,
La tierra está en paz bajo su señor,
Maat ha sido establecida (24) para su señor,
Se vuelve la espalda a la mentira.
¡Que puedas estar satisfecho, Un-nefer! (24)
El hijo de Isis ha recibido la corona,
La función de su padre le ha sido asignada
En la Sala de Geb.
Ra ha hablado y Thot lo ha registrado.
(25) El consejo (de los dioses) ha asentido.
Tu padre Geb ha ordenado para ti,
y se ha actuado de acuerdo a su palabra.
Una ofrenda que el Rey concede (a) Osiris Jentyamentiu, señor de Abidos, para que él conceda una ofrenda de pan y cerveza, bueyes y aves, ungüentos, vestidos y (26) toda clase de plantas, así como la creación de sus manifestaciones: ser fuerte como Hapy, avanzar como ba viviente, ver a Atón al alba, ir y venir a Rosetau,(25) sin que ningún ba sea excluido de la necrópolis.
¡Que pueda estar satisfecho (27) entre los favorecidos ante Un-nefer! recibiendo las ofrendas del altar del Gran Dios, respirando el grato viento del norte, bebiendo de las aguas (28) del río, para el Ka del supervisor del ganado de [Amón], [Amen]mose, justificado, nacido de la señora Henut, justificada, y de su amada esposa, [la señora Nefertari, justificada].




Palabras dichas por el representante del supervisor del tesoro Sobek-iry, nacido de la señora de la casa Senu, justificada:
¡Salve, Osiris, hijo de Nut!
Señor de los cuernos y la corona atef,
Coronado y jubiloso ante la Enéada,
Cuyo respeto puso Atum en el corazón de los hombres, de los dioses, espíritus y difuntos,(2)
A quien se concedió el gobierno en On,(3)
De gran presencia en Dyedu,(4)
Señor del miedo en los Dos Montículos,(5)
De gran terror en Rosetau.(6)
Señor del respeto en Nen-nesu,(7)
Señor del poder en Tenenet,(8)
De gran amor en la tierra,
Señor de renombre en Palacio,
Grande en apariciones en Abidos,
A quien se le concedió el triunfo ante la Enéada.
Para quien se hizo la matanza(9) en la Gran Sala de Heruer,
A quien temen los grandes poderes,
Para quien se elevan los Grandes desde sus esteras.
Shu ha hecho que se le tema,
Tefnut ha creado el respeto hacia él.
Ante él se inclinan los Dos Cónclaves,(10)
Porque grande es el temor [que se siente ante] él,
Y firme el respeto [que se siente ante] él.
Este es Osiris, rey de dioses,
De gran poder en el cielo,
Gobernador de los vivos,
Rey de los que están en el Más Allá,
A quien millares glorifican en Jer-aha,(11)
A quien la humanidad ensalza en On,
Quien posee lo elegido en las Casas Altas,(12)
Por quien se hace el sacrificio en Hutptah.(13)
Aquí finaliza el texto de la estela de Sobek-iry.
Por quien se realiza el festival nocturno en Jesem,(14)
A quien los dioses veneran cuando ven,
A quien los espíritus adoran cuando ven,
A quien lamentan las multitudes en This,(15)
Que es aclamado por los que están en la Duat.
Así dice tu hijo Horus: 'Vengo tras vencer por ti a aquellos que golpean'.

HIMNO A AMON RA
La base de la traducción es la publicación del texto jeroglífico de E. Grébaut, Hymne à Ammon-Ra y el texto de Joseph Kaster, The Literature and Mythology of Ancient Egypt, si bien sólo se ha utilizado parte del trabajo de Kaster, revisándolo y ampliándolo con la bibliografía citada al final del artículo.
A
(I)(1,1) Adoración a Amón-Ra, el Toro que habita en Iunu,(1) jefe de todos los dioses, el buen dios, el amado que proporciona (1,2) la vida a todo lo que es cálido y a todo el buen ganado.
(II) ¡Salve, Amón Ra,
Señor de los Tronos de Las Dos Tierras,(1) (1,3) que preside sobre Tebas!
Toro de su Madre,(2) el primero de sus campos,(3)
De amplia zancada, que está a la cabeza del (1,4) Alto Egipto,
Señor de los Medyai(4) y gobernador (HqA) de Punt.(5)
El más Grande del cielo, primogénito (smsw) de la Tierra,
Señor del (1,5) todo,
Que perdura sobre lo que existe, que perdura sobre todo lo que existe.
(III) Único en su naturaleza entre los dioses,
Bello toro de la Enéada,(1) jefe (Hry-tp)de (1,6) todos los dioses.
Señor de Maat,(2) padre de los dioses,
Que hizo a la Humanidad y dio origen a los animales.
Señor de lo que existe, que creó el (1,7) árbol frutal.(3)
creó la hierba e hizo vivir al ganado.(4)
(IV) Poder que Ptah moldeó,(1)
El Bello, (2,1) bienamado joven, a quien los dioses alaban.
Que creó lo que está arriba y abajo,(2)
El que ilumina las Dos Tierras
Y atraviesa el firmamento en paz.
(2,2) Rey del Alto y Bajo Egipto, Ra, Justificado,(3)
El Señor de las Dos Tierras, de gran fuerza,
Señor de la Majestad (Sfyt), (2,3) creador de la Tierra,
De naturaleza más ilustre que cualquier otro dios.
(V) De su belleza los dioses se alegran,
A quien se venera en la (2,4) Gran Casa, (Pr-ur)
De gloriosas apariciones en La Casa del Fuego, (Pr-nsr)(1)
Cuya fragancia los dioses aman cuando él viene de Punt,
Ricamente perfumado cuando (2,5) desciende de la tierra de los Medyai,
De bella faz, cuando viene de la Tierra del Dios.(2)
(VI) Los dioses se postran a sus pies, (2,6) sabedores de que Su Majestad es su Señor,
Señor del respeto (snD), el terrible, de gran poder (bAw) y poderosa apariencia,
(2,7) Que provee de víveres y atiende el sustento.
¡Loor a ti, que creaste a los dioses
Elevaste el cielo y desplegaste la tierra!
B
(VII)(3,1) ¡El que despierta saludable! Min-Amón,(1)
Señor de la Eternidad (nHH), quien creo lo eterno (Dt),(2)
Señor de la alabanza, que está a la cabeza de la Enéada,
(3,2) Firme de cuernos,(3) de bella faz.
(VIII) Señor de La Grande,(1) portador de la Doble Pluma,(2)
Provisto con la bella diadema y la alta (3,3) Corona Blanca.(3)
La serpiente Mehen y las serpientes Uto(4) están sobre su cara,
La Doble Corona, el Nemes(5) y la (3,4) Corona Azul. (6)
De bella faz cuando se provee con la corona Atef, (7)
Amado de las Coronas del Alto y Bajo Egipto,
Señor de la Doble Corona (que) porta (3,5) el cetro Ames,(8)
Señor del cetro Mekes(9) que sostiene el flagelo.(10)
(IX) Soberano bellamente coronado con la Corona Blanca,
Señor de los rayos, que da origen (3,6) a la luz, a quien los dioses alaban.
Da sus manos a los que ama
Y arroja a su enemigo (3,7) al fuego.(1)
Es su ojo(2) el que derrota a los rebeldes,
Haciendo que el Nun trague su arpón(3)
Y que la (4,1) serpiente vomite lo que ha tragado.
(X) Alabanza a ti, oh Ra, Señor de la Verdad,
Cuya capilla se encuentra oculta, Señor de los dioses.
(4,2) Jepri en su barca, que dio la orden y los dioses vinieron a la existencia,(1)
Atum,(2) que creó a la Humanidad, distinguió (4,3) sus naturalezas(3) y creó sus vidas,
Que hizo los colores diferentes, uno del otro.(4)
(XI) El que escucha las súplicas de los (4,4) acusados (btnw),(1)
De corazón bondadoso cuando alguien le llama,
Quien rescata al temeroso del opresor,
Y juzga entre (4,5) el desdichado y el poderoso.
(XII) Señor del Conocimiento (SiA), en cuya boca se haya la Autoridad (Hw).(1)
El Nilo ha venido por (4,6) su deseo.(2)
Señor de gran dulzura (bnrt), el bienamado,
Cuando él viene los hombres viven.
(4,7) Hace que todos los ojos se abran en el Nun.(3)
Su beneficencia ha dado origen a la luz,
Los dioses se regocijan de (5,1) su belleza
Y sus corazones viven cuando le ven.
C
(XIII) ¡Oh Ra, adorado en Karnak,
De Grandes Apariciones (5,2) en la casa del Benben,(1) el de On!
Señor de la fiesta del noveno día del mes,(2)
En cuyo honor se celebran la fiesta del sexto día del mes y la fiesta del cuarto de mes.(3)
Soberano (5,3) y Señor de todos los dioses,
Halcón(4) en medio del horizonte,
Señor de los Silenciosos(5) entre los hombres,
Cuyo nombre permanece oculto a (5,4) sus hijos (mswt), en su nombre de Amón.
(XIV) Alabanza a ti, oh Afortunado (imy m Htpw),(1)
Señor de la alegría, y poderoso en su aparición,
(5,5) Señor de la Grande y la Alta Doble Pluma,
Que porta la bella diadema y la Alta Corona Blanca,
Los dioses desean admirarte
(Cuando) (5,6) la Doble Corona reposa sobre tu frente.
El amor a ti se extiende a lo largo de las Dos Tierras,
Tus rayos relucen en los ojos,
(5,7) El bienestar de la Humanidad aparece cuando te elevas
Y los animales están lánguidos cuando brillas.(2)
Tú eres amado en el cielo meridional
(6,1) Y agradable en el cielo septentrional.
Tu hermosura cautiva los corazones
Y el amor por ti hace languidecer los brazos.
(6,2) Tu bella manifestación debilita las manos
Y los corazones se vuelven descuidados(3) cuando te ven.
(XV) Tú eres El Único, el que dio origen a (6,3) todo lo que existe,
Él Uno y Único, creador de lo que existe,
De cuyos dos ojos brotó la Humanidad(1)
Y de cuya boca vinieron a la existencia los dioses.(2)
El que creó la hierba que da (6,4) vida al ganado
Y las plantas(3) para los hombres,
Quien creó aquello de lo que vive (6,5) el pez en el río
Y los pájaros que moran en el cielo,
Quien proporciona el aliento(4) a lo que hay en el huevo
Y da la vida a la descendencia de la serpiente,(5)
(6,6) Quien crea aquello de lo que viven los insectos
E igualmente los gusanos y aves,
El que provee de todo lo necesario a los ratones (pnw) en sus guaridas
(6,7) Y nutre a las aves en todos los árboles.
(XVI) Alabanza a ti, que hiciste todas estas cosas,
El Uno y Único, provisto de múltiples brazos,
(7,1) Que pasa la noche (sDr) despierto, mientras todos los hombres duermen,
Buscando lo mejor para sus criaturas.
¡Amón, que perdura (mn) en todas las cosas!
(7,2) Atum y Horus del Doble Horizonte,(1)
¡Alabanza a ti porque te fatigas (7,3) con nosotros.(2)
¡Loor a ti! porque tú nos creaste.
(XVII) Te alaban todos los animales.
Te loan (7,4) en cada desierto,
Tan alto como el cielo,
Tan amplio como la tierra,
Tan profundo como el Gran Verde.(1)
Los dioses se inclinan(2) (7,5) ante Tu Majestad
Y ensalzan el poder (bAw) de su creador,
Se alegran cuando el que los engendró (7,6) se aproxima
Y dicen: ¡Se bienvenido en paz!
Padre de los padres de todos los dioses,
Que elevó el cielo y situó la tierra,
(7,7) Que hizo lo que existe,
Creador de todos los seres.
¡Oh Soberano, jefe de los dioses!
¡Veneramos tu poder (bAw), (8,1) porque tú nos creaste,
Te vitoreamos de alegría porque nos has moldeado,(3)
Te ofrecemos oraciones, porque te fatigas con nosotros!
(XVIII) Salve a ti, (8,2) creador de todo lo que existe,
Señor de Maat y padre de los dioses,
Que creaste a la Humanidad y a los animales,
Señor del grano, (8,3) que provees el sustento a los animales del desierto.
¡Oh Amón, Toro de bello semblante, amado en Karnak,
De grandes (8,4) apariciones en la Casa del Benben,
Coronado nuevamente en On,
Tú, que juzgaste a los Dos adversarios(1) en la (8,5) Gran Sala!
(XIX) Jefe de la Gran Enéada,
El Uno y Único, sin igual,
El heliopolitano que preside en Tebas,
(8,6) Cabeza de su Enéada, que vive día a día por Maat,
Morador del Horizonte, Horus del Este.
(8,7) Los desiertos, por su voluntad, proveen, para él, plata, oro
Y lapislázuli verdadero,(1)
Mirra e incienso mezclados de (9,1) la tierra de los Medyai
Y mirra pura para tu nariz.
De bella faz cuando viene desde la tierra de los Medyai,
Amón-Ra, (9,2) Señor de los Tronos de las Dos Tierras, que preside en Tebas,
El de On, que preside en su harén.(2)
D
(XX) El Único Rey, Único (9,3) entre los dioses,
Con múltiples nombres, cuyo número es desconocido.(1)
Que amanece por el horizonte oriental
Y se oculta (9,4) por el horizonte occidental.
(XXI) Que derrota (sxrw) a sus enemigos(1)
Y renace cada día.
(9,5) Thot eleva sus ojos, y se deleita con su excelencia,
Los dioses se alegran de su belleza, y los (9,6) monos hetet(2) le exaltan.
Señor de la barca de la noche y de la barca de la mañana,
Que por ti atraviesan en paz el Nun.
Tu séquito(3)(9,7) se regocija de ver al enemigo derrotado,
Y cómo sus miembros son cortados por el cuchillo.(4)
(10,1) El fuego le ha devorado,
Y su ba se separa de su cuerpo.
Se ha puesto fin al paso de la serpiente.(5)
(XXII)(10,2) Los dioses gritan de júbilo
Y el séquito de Ra está contento,
On está de júbilo: el enemigo (10,3) de Atum ha sido derrotado.
Tebas está contenta y On exultante,(1)
La Señora de la Vida(2) está alegre,
Ha sido derrotado (10,4) el enemigo de su Señor.
Los dioses de Jer-aha(3) se regocijan,
Los habitantes de Letópolis (10,5) besan la tierra,
Le ven fuerte en su Poder, ... de los dioses (¿)(4)
(XXIII) Maat,(1) Señor de Tebas,
(10,6) En este tu nombre de Creador del Orden.(2)
¡Señor de los víveres, Toro de provisiones,
En este tu nombre (10,7) de Toro de su Madre,(3)
El que creó a todos los hombres y todas las cosas,
En este tu nombre (11,1) de Atum-Jepri!
(XXIV) Gran Halcón que lleva la alegría al pecho (Snbt),
De bella faz (11,2) que hace festivo el pecho (mnDt),
De grata figura y alta diadema,
(11,3) Con las Dos Serpientes alzadas sobre su frente,
Ese a quien se acercan los corazones de los hombres.
(11,4) La Humanidad se vuelve hacia él,
Cuando alegra las Dos Tierras con sus apariciones.
¡Salve a ti, Amón-Ra,
(11,5) Señor de los Tronos de las Dos Tierras,
Cuyo amanecer ama su ciudad (Tebas)!

HIMNOS A ATON


(1) Adoración de Ra-Horajti,(1) que aparece en gloria en el horizonte, en su nombre de Shu que es Atón, ¡que vive por siempre!, el gran Atón viviente, que está en su jubileo, el Señor de todo lo que abarca el Disco, Señor del cielo, Señor de la tierra, Señor de la morada de Atón en Ajetatón(2) (y adoración del) Rey del Alto y Bajo Egipto, que vive por Maat, el Señor de las Dos Tierras, Neferjeperura UaenRa,(3) el Hijo de Ra que vive por Maat, el Señor de las coronas, Ajenatón, duradero en vida y [adoración] a su bienamada gran Reina, la Señora de las Dos Tierras, Nefer-Neferu-Aton Nefertiti,(4) que viva plenamente en salud y juventud eternamente.
El Visir, el Portaabanicos(5) de la derecha del Rey, [Ay], (2) dice:
¡Apareces resplandeciente en el horizonte del cielo,
Oh Atón vivo, creador de la vida!
Cuando amaneces en el horizonte oriental,
LLenas toda las regiones con tu perfección.
Eres hermoso, grande y brillante.
Te elevas por encima de todas las tierras.
Tus rayos abarcan las regiones
Hasta el límite de cuanto has creado.
(3) Siendo Ra alcanzas sus límites,(6)
y los dominas para este hijo bienamado por ti (Ajenatón).
Por lejos que te encuentres, tus rayos siempre están sobre la tierra;
Aunque se te vea, tus pasos se desconocen.(7)
Cuando te ocultas por el horizonte occidental,
La Tierra se oscurece como si llegara la muerte.
Se duerme en los aposentos, con las cabezas cubiertas,(8)
y lo que un ojo hace no lo ve el otro.
Aunque fueran robados sus bienes,(9)
Que están bajo sus cabezas,
Los hombres no se percatarían.
(4) Todos los leones salen de su guarida,
todas las serpientes muerden,
La oscuridad llega, la Tierra reposa en silencio,
Cuando su Creador descansa en el horizonte.
La Tierra se ilumina cuando te elevas por el horizonte,
Cuando brillas, como Atón, durante el día.
Cuando lanzas tus rayos,
Las Dos Tierras lo festejan,
(Los hombres) despiertan y se levantan sobre sus pies,
Porque tú los has despertado;
Los cuerpos se purifican, (5) se visten,
Sus brazos adoran tu aparición,
El país entero se pone a trabajar,
Todos los animales pacen en sus pastos,
Los árboles y las plantas brotan,
Los pájaros vuelan más allá de sus nidos,
Mientras sus alas desplegadas saludan tu ka.
Todas las manadas brincan sobre sus patas,
Lo que vuela y todo lo que se posa,
(6) Vive cuando te alzas por ellos.
Los barcos se ponen en camino tanto hacia el norte como hacia el sur,
Los senderos se abren cuando asciendes,
Los peces del río saltan hacia tu rostro,
Y tus rayos penetran hasta el centro del Gran Verde.(10)
Tú, que haces que la semilla crezca en las mujeres,
Que creas la semilla de las gentes,
Que alimentas al hijo en el vientre de su madre,
Que le apaciguas para calmar sus lágrimas,
(Eres) la nodriza en (7) el seno,
El que da el aliento
Y alimenta todo lo creado.
Cuando surge del vientre a respirar,
El día de su nacimiento,
Abres su boca,
Y provees sus necesidades.
Cuando el polluelo pía en el huevo, en su cascarón,
Dentro, le das el aliento que le hace vivir;
Cuando tú le has completado,
Rompe el cascarón
Y sale del huevo,
Para anunciar su terminación,
Caminando sobre sus patas apenas ha salido de él.
¡Cuán numerosas son tus obras,
aun cuando permanecen ocultas a la vista!
(8) ¡Oh Dios Único, inigualable!
Creaste la Tierra según tu deseo, tú, solitario,
A todos los hombres, el ganado y los rebaños;
Cuanto existe en la tierra que anda sobre sus patas,
Todo lo que hay en el cielo que vuela con sus alas,
Las tierras de Jaru y Kush,(11)
La tierra de Egipto.
Pones a cada hombre en su lugar,
Provees sus necesidades,
Todo el mundo dispone de su comida,
La duración de su vida está calculada,
Sus lenguas difieren en el habla,
(9) Así como sus caracteres,
Sus pieles son distintas,
Porque tú diferenciaste a las gentes.(12)
Creaste a Hapy en la Duat
Y lo traes según tu deseo,
Para alimentar a las gentes,
Porque las creaste para ti mismo.
Señor de todo, que se esfuerza por ellos,
Señor de todas las tierras que brilla por ellas,
Atón del día, grande en Majestad.
Haces vivir a todas las tierras lejanas,
Creaste un Hapy celeste que desciende por ellas,
(10) Que provoca olas sobre las montañas, como el Gran Verde,
Para inundar sus campos y sus ciudades.
¡Cuán excelentes son tus designios, Oh Señor de la Eternidad!
El Hapy que está en el cielo para los pueblos extranjeros
Y para todas las criaturas de los países que caminan sobre sus patas,
Para Egipto, el Hapy que sale de la Duat.
Tus rayos alimentan los campos,
Cuando brillas, viven, germinan por ti;
Hiciste las estaciones para nutrir todo cuanto has creado,
(11) El invierno para enfriar, el calor para que te saboreen.(13)
Creaste el cielo lejano para brillar en él,
Para observar todo aquello que hiciste.
Tú, solo, brillando, en tu manifestación de Atón viviente,
Elevado, radiante, distante, cercano,
Creaste millones de manifestaciones de ti mismo,
Ciudades, pueblos, campos, el discurrir del río,
Porque eres el Atón del día en las alturas.
(12) Discurres para dar la existencia
a los seres que has creado,
Estás sobre ellos y puedes ver su regocijo.
Estás en mi corazón,
No hay otro que te conozca,
Sólo tu hijo Neferjeperura Uaenra,
A quien has mostrado tus caminos y tu poder.
(Los de) la Tierra vienen a la existencia de tu mano, como tú los creas;
Cuando amaneces ellos viven,
Y cuando te ocultas mueren.
Tú eres, tú mismo, la duración de la vida; se vive por ti,
(13) Todos los ojos contemplan tu perfección hasta que te ocultas,
Todos los trabajos cesan cuando descansas por Occidente,
Y cuando amaneces haces que todo el mundo se mueva por el Rey.
Cada pierna se mueve porque creaste la Tierra,
Les haces surgir para tu hijo, que nació de tu cuerpo,
El Rey que vive por Maat, el Señor de las Dos Tierras,
Neferjeperura El Único que pertenece a Ra,
El hijo de Ra que vive por Maat, Señor de las coronas,
Ajenatón, duradera sea su vida,
Y (la de) la Gran Reina a quien él ama, la Señora de las Dos Tierras,
Nefer-neferu-Atón Nefertiti; que viva por siempre jamás.


 






 

Adoración de Ra-Horajti, que se regocija en el horizonte, en su nombre de Shu que es Atón, que da la vida eternamente, por el Rey que vive por Maat, el Señor de las Dos Tierras, Neferjeperura UaenRa,(2) Hijo de Ra que vive por Maat, el Señor de las Coronas, Ajenatón, de vida duradera, ¡qué viva por siempre!(3) ¡Oh Atón viviente, eterno Señor, apareces resplandeciente!
Eres radiante, perfecto, poderoso,
Grande es tu amor, inmenso.
Tus rayos iluminan todos los rostros,
Tu brillo da vida a los corazones,
cuando llenas las Dos Tierras con tu amor.
Venerable Dios, autocreado,
Tú creaste todas las tierras y todo lo que en ellas existe,
A los hombres, el ganado y los rebaños,
Todos los árboles que crecen de la tierra;
Viven cuando amaneces por ellos.
Eres madre y padre de cuanto has creado.
Cuando apareces sus ojos te contemplan,
Tus rayos iluminan toda la Tierra.
Todos los corazones aclaman tu presencia,
Cuando te elevas como su señor.
Cuando te ocultas en el horizonte occidental del cielo,
Se postran como si muriesen,
Con sus cabezas cubiertas,(4) su respiración cesa,
Hasta que de nuevo te elevas en el horizonte oriental del cielo,
y sus brazos aclaman tu ka,
Cuando nutres sus corazones con tu perfección.
Cuando lanzas tus rayos surge la vida
y todas las tierras lo festejan.
Cantantes y músicos gritan de alegría,
En el patio de la capilla benben(5)
Y en todos los templos de Ajetatón,(6)
El lugar de la verdad en el que te regocijas.
Se ofrecen los alimentos en sus centros
Tu sagrado hijo pronuncia tus oraciones,
¡Oh Atón que vive en sus apariciones!
Todas las criaturas saltan ante ti.
Tu venerable hijo exulta alegría.
¡Oh Atón, que vive diariamente con plenitud en el cielo!
Tu descendencia, tu venerable hijo, El Único de Ra.
El Hijo de Ra no deja de ensalzar su perfección,
Neferjeperura Uaenra.
Soy yo, tu hijo, quien te sirve y quien exalta tu nombre.
Tu poder, tu fuerza están firmes en mi corazón,
Eres el Atón viviente cuya imagen perdura,
Has creado el cielo lejano para brillar en él,
Para observar todas tus creaciones.
Eres El Único y en ti hay un millón de vidas.
Das el aliento de vida en sus narices para hacerlas vivir.
Gracias a la vista de tus rayos existen todas las flores,
Todo lo que vive y brota del suelo crece cuando tú brillas.
Los rebaños pacen abrevando de tu vista,(7)
Los pájaros en el nido vuelan con alegría,
Y despliegan sus alas plegadas en señal de adoración.
¡Oh Atón viviente, su creador! 




No hay comentarios:

Publicar un comentario